Перевод деловой и личной корреспонденции

Не всегда общение между людьми происходит напрямую или через телефон, письменная или электронная переписка занимает достойное место в этом списке. Если переписка происходит с зарубежными партнерами, клиентами и т.п. – часто необходима помощь переводчика.
Как при любом виде перевода, при переводе корреспонденции  необходимо учесть то, что переводчик выступает как посредник в развивающемся диалоге. Он должен до каждой участвующей стороны донести позицию собеседника, не уронив при этом впечатление о партнерах. Для этого кроме непосредственного знания языка необходима подготовка в сфере этикета делового общения и культуры зарубежных партнеров, умение учитывать при переводе менталитет обеих сторон.

Именно поэтому все «предвидения» фантастов о роботе-переводчике до сих пор не нашли подтверждения в реальной жизни. Ну какая машина может заменить живого профессионала?

Работая с нашей компанией, вы будете приятно удивлены качеством перевода и вниманием к вашим пожеланиям и требованиям. Среди бюро переводов Киева мы выделяемся профессиональным подходом к работе, точностью переводов узкоспециализированных текстов и широтой спектра услуг.

Поэтому, став однажды нашим заказчиком, вы будете обращаться к нам снова и снова. Ведь, как никто другой, мы знаем, сколько предложений вы увидите, набрав в строке поиска «бюро переводов киев». Но зачем искать что-то новое, если вы уже нашли лучшее? Обращайтесь в агентство переводов «Апрель» — http://www.april.com.ua/services.html, и Ваша деловая и личная корреспонденция будет в надежных руках!